|
请帮忙积分!
--------------------------------------------
逐次通訳のノートテイキングは通訳技術の中でも特に重要なスキルの一つである。指導に際しては比較的早期に開始し、原則と方法を教える必要がある。良いノートは談話を無理なく理解するための自然な思考の形式を反映したものである。 以 上
参考文献(著者名五十音順)
アルク「通訳学校授業体験ルポ」-『通訳事典'98』所収
大谷立美「誌上体験 通訳者養成初級講座」-『通訳事典'92』所収
篠田顕子、新崎隆子『英語は女を変える』 1992年
染谷泰正「通訳者養成特別プログラム」1994年-『通訳事典'94』所収
塚本慶一『中国語通訳』1987年
鄭仰平「連続傳譯筆記」-芸術家的工具 1989年-『翻訳新論集』所収
西山千『英語の通訳』1988年
馬越恵美子「通訳技術を取得するための学習プラン」1995年-『通訳の仕事』所収
水野的「通訳者養成特別プログラム」1995年-『通訳事典'95』所収
(終了) |
|