咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 小丫头

我的翻译生活好苦啊

[复制链接]
发表于 2004-12-15 20:03:58 | 显示全部楼层
哎哟,我的这个也比较凄惨,讲得块还不说,都是方言.还动不动就发脾气.我都不敢完全翻译,就选择选择咯.而且都是财务知识,原来不懂呀.,什么应付帐款,应收帐款.待摊费用.....想到都头大.而且他还是一个特别奇怪的人,总是喜欢把自己的思想强加在别人身上.,偏不听.哼!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-15 20:07:54 | 显示全部楼层
啊?我也不说话啦!每次下班后去见朋友,都是他们说啦!我都说不出来啦!久晤着嘴笑笑啦!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 13:02:55 | 显示全部楼层
我也要翻品质会议,第一次翻的超烂,结束之后我心情朝差,差点就哭了,眼泪已经都在眼睛里转了,不过还好,偶部长一点都没怪我还把我好好的安慰了一通.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 15:25:17 | 显示全部楼层
簡単に辞めると言わないほうが良いと思います。 自分にチャレンジして見てください。 最初は聞き取れないかも知れませんが、時間が経つときっと分かるようになってきます。 自分を信じて、頑張ってください、簡単に諦めないほうがいいですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 23:27:17 | 显示全部楼层
我想我很理解你得心情,因为我刚开始工作时也有过这样得经历,有个又倔又暴躁得部长 产品作不出来时就发火,而且说话时前言不达后语,别的日本人都说我要是能听懂他的话的话,就是比日本人还日本人了。那时因为自己对专业词语也不熟,天天挨骂,被逼急时就自己一个人跑到卫生间去大哭一场,然后抹掉眼泪出去接着翻。有一次我看到他写了封要求换一个懂专业词语的翻译的E-Mail,当时别提多难过了,那天我就把那封E-Mail打了出来带回家贴到我床边,激励自己!我就不相信自己不行,总有一天我要让他请我去翻!!然后每天随听随问随记随背,现在我的日语水平比在学校时已大有长进尤其是听力和口语,有的几个月没看见我的日本人再见到我时都特别吃惊,而且现在我已经能和那个部长配合的很好了,虽然仍有好多时候也听不太懂,但经过这么长时间的接触,基本也能猜出来了,所以说这是你提高的大好机会啊,千万不要气馁,而是应该庆幸自己能有这么个好的锻炼机会,有压力才会进步不是吗?方言的话你也可以把发音先记下来去问别的日本人 或者等你上司心情好时当笑话拿出来问问他啊这样下次开会时他就会注意些了,仅供参考:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 00:56:22 | 显示全部楼层
..确实累人~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 10:52:41 | 显示全部楼层
6階の先生より、私が賛成します、現実は無情ですから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 10:54:26 | 显示全部楼层
各位朋友: 你们谁知道现在哪家日本公司在招日本语翻译啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 10:54:57 | 显示全部楼层
最好是深圳方向的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 13:28:59 | 显示全部楼层
日本人的脾气大都是又倔又暴躁的。如果想做翻译就得能忍。我比你们还要惨,因为我经常莫名其妙的被骂。 我们那个鬼子平时挺好的,你骂他都没什么,但一发生什么问题就惨了,不管谁的问题总是我先被骂一通然后才翻译。而且那个时候不管你做事怎么小心翼翼的,他都有看不惯的地方,所以你还得被骂。 不过,我和他的关系一直都保持挺好的,因为事情一过他又变得很好,平时对我也不错,有什么不懂的他都很耐心的教到我会为止。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 08:39:27 | 显示全部楼层
私は日本の会社に入ってばかりです。通訳の大変さがやっと分かった 通訳の仕事はそんな楽ではないね  毎日文書を翻訳したり、現場のことを翻訳したりします。単調であり。皆さんもそう思いますか? 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 10:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表