咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 372|回复: 2

[翻译问题] 这个句子该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2009-11-10 20:25:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
彼は年配の方に礼儀正しいのは言うにおよばず、(  )。

1 目下の人には違った態度を取る  2 目下の人にも愛想がいい
3 いつも乱暴きわまりない  4 いつも思いやりを持っている

RT 这题的答案是 2 ,我想知道全句该怎么翻译好?

另外,为什么不能选择 3 ?我本来是选这个的,觉得意思满贴切的,“不用说他对长辈用正确的礼仪,经常粗暴至极。”有错吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-10 20:44:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 yhxzyb 于 2009-11-10 21:05 编辑

彼は年配の方に礼儀正しいのは言うにおよばず、目下の人にも愛想がいい。
他对年长的人很有礼貌自不用说,他对比自己小的人态度也很好。

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-10 22:07:49 | 显示全部楼层
彼は年配の方に礼儀正しいのは言うにおよばず、目下の人にも愛想がいい。
他对长辈很有礼貌,对晚辈也是如此.
前半句已经说"礼儀正しい",表示正面肯定了
只能选2
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 13:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表