咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 434|回复: 2

[翻译问题] 句子修正

[复制链接]
发表于 2009-11-20 10:39:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
000は、モノづくり産業の現場であるプラスチック成形機の関連機器を30年(2008年)にわたって開発・販売してまいりました。当初、欧米より導入した先進的な技術をシスコ独自の発想により昇華し、より高い生産性と品質向上をもたらすことのできる製品として、次々にお届けしてまいりました。これまでに培った豊富な経験とノウハウ、エンジニアの頭脳に刻み込まれた知見等を結集することによって、今後もモノづくりの現場に貢献する企業をめざしてまいります。

股份公司开发、销售塑胶成型机周边设备到(2008)年为止,已经超过了30年。SYSKO股份公司从当初构思由欧美导入先进技术开始,升华到为了不断提高生产性,不断的得到品质更加优良的产品而一步一步深入探索。到现在为止积累的丰富经验和技术已经深深的刻画在技术人员的头脑中。今后也会一如既往的把为生产现场作贡献当作企业的奋斗目标。


有没有人能帮我修正一下?
有点长,不好意思
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-24 09:50:37 | 显示全部楼层
难道没有人发一下慈悲吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-24 10:16:01 | 显示全部楼层
○○公司在负责开发以及销售在制造产业(第2产业)现场使用的塑胶成型机周边设备到2008年为止已经有30年的经验。shisuko在当初从欧美引进先进技术上,加上了自己独特的构思,使产品得到进一步升华。这样我们就可以向客户提供能生产出高效率高品质的塑胶产品的周边设备。我们本着丰富的经验,独特技术,以及工程师的工作经验,今后也将一如既往为制造业现场贡献自己的力量。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 07:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表