咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 381|回复: 4

[翻译问题] (翻译)この品をご希望の方には実費、つまりコスト価格でお分け致します。

[复制链接]
发表于 2009-11-27 23:02:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
この品をご希望の方には実費、つまりコスト価格でお分け致します。
翻译:
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 23:05:45 | 显示全部楼层
お分け致します?是不是错了?
この品をご希望の方には実費、つまりコスト価格でおまけ致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-27 23:10:38 | 显示全部楼层
我是做 华东理工大学一级模拟(第二版)第六回,语法(173页)
确实是这样写的。你说的有道理。可能是这本书又有错误了。

这件商品,想要的顾客,我们以实价,也就是成本价 让利出售。(这就通了,谢谢)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 23:52:04 | 显示全部楼层
そうだよ。分けるってさ、ほかの意味がないかしら?
でも、なんかへんだね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-28 00:01:57 | 显示全部楼层
分ける =「売る」の婉曲な言い方です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 06:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表