咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 505|回复: 7

[词汇问题] 这个というのでも是什么意思?

[复制链接]
发表于 2009-11-29 17:25:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
毎日の食事や衣服を節約したり、女房にまでケチでとおした肉屋は、たいへんな財産をたくわえているというのでも有名だった。

这个というのでも是什么意思呀?(本来前半句也不懂,不过发现坛子里以前已经有人问过了,(*^__^*) 嘻嘻……)请达人们再指点一下后面这个尾巴。多谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-29 18:49:35 | 显示全部楼层
=ということなど
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-29 19:48:05 | 显示全部楼层
楼上能否把句子翻译一下,我还是有点不太明白
我先把自己知道的写出来,“每天节衣缩食,甚至对老婆都很吝啬的卖肉人,积攒了很多财富,很有名。”というのでも我不知道怎么翻,没有翻进去。我本以为で和も是分开的,というので,も有名だった。但是感觉有点不太对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-29 20:51:59 | 显示全部楼层
文脈を見て判断してください。
例えば
そのお肉やさんは何かのことでよく知られた人物だった。それにケチで(も)有名だった。(ケチを通して財産を蓄えていたことでも有名だった)。

名詞・名詞節で有名だ。決まり文句です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-29 21:05:54 | 显示全部楼层
楼上,你的意思是不是说で和も是分开的?というので,も有名だった。能否帮忙把整个句子翻译一下?多谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-29 21:06:27 | 显示全部楼层
什么是文脈呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-29 22:02:24 | 显示全部楼层
要翻譯這句話必須整段文章從頭看起才通順;這篇文章是92年日語能力考試2級閱讀真題中選出來的,
全文是:

これは、フランスで実際にあった話である。パリのある下町に、たいへん欲の深い肉屋がいた。毎日の食事や衣服を節約したり、女房にまでケチでとおした肉屋は、たいへんな財産をたくわえているというのでも有名だった。


這個”でも”表示列舉;第一個有名的地方在於"たいへん欲の深い肉屋(為人極貪的賣肉人)",
第二個有名的地方在於”たいへんな財産をたくわえている(累積了雄厚的財富)”。
這樣一來,LZ應該就能了解意思了吧!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-29 22:21:53 | 显示全部楼层
原来是表示列举呀!!这下感觉通了,谢谢你,我正在做这套题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 06:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表