咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1000|回复: 14

[翻译问题] 请教个小小的读解,大家选1还是选2,为什么?。。已解决。。谢谢。。

[复制链接]
发表于 2009-12-23 13:46:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Chocolate-S 于 2009-12-31 13:34 编辑

请回复6楼问题




回复可见答案
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 14:28:49 | 显示全部楼层
女優ではないでしょう?1が正解だよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-23 15:56:16 | 显示全部楼层
JINS 萨马。。。麻烦讲详细点。。。没懂啊。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 16:18:00 | 显示全部楼层
「ドラマみたいね」いささか陳腐だったが、女は「演じること」ですっきりしたのかもしれない

那个女的稍微过时的举动像电视剧里的人物在演戏一样,但她可能从此达到了发泄的目的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 16:20:29 | 显示全部楼层
她的举动像演员在演戏而已,但是哪里也没有写着她是演员。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-23 16:41:12 | 显示全部楼层
「ドラマみたいね」いささか陳腐だったが、女は「演じること」ですっきりしたのかもしれない

是哦,我就是这句重要的话没看懂。。。按您的翻译,这个“女は「演じること」で”后面是不是省略了“できるなんて”??

女は「演じること」でできるなんてすっきりしたのかもしれない??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 16:52:02 | 显示全部楼层
見たい~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 16:59:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 在身边 于 2009-12-23 18:02 编辑

选1
因为这里应该是想说,那女的行为就像演电视剧一样(旁人看来),而她的愤努也达到了她心里所要发泄的极至满足,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-26 23:45:36 | 显示全部楼层
我也选1,现代人电视剧看多了……呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-31 10:56:32 | 显示全部楼层
顶一下,请回复6楼问题。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-31 11:43:07 | 显示全部楼层
LZ太抠字眼了,「ドラマみたいね」いささか陳腐だったが  稍微有点老套的如电视剧的情节----从这里就可以看出女主不是演员了,后面加不加できる都是一个意思。

鄙人拙见
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-31 11:52:10 | 显示全部楼层
我不是在抠字眼,我不是那么认真的人。。。只是那句话没看懂。。。至于为什么选1我已经知道了。我现在只是想知道女は「演じること」で”后面是不是省略了“できるなんて”??

我现在是理解不了这个句子。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-31 12:03:00 | 显示全部楼层
現実の中あまり見られない出来事をドラマと譬えるなら、その女の人がやっていることは当然「演じること」になります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-31 13:33:07 | 显示全部楼层
晕。。。。我终于看懂了“で”在这就是表原因。。。谢谢大家。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-6 23:27:43 | 显示全部楼层
1
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 21:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表