咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 581|回复: 4

[翻译问题] 小时候看课本说月球上能看到长城

[复制链接]
发表于 2010-1-3 20:08:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
小时候看课本说月球上能看到长城
——事实上如同人从50米外的距离看一根头发丝……

子供時代、教科書のなかから、月の上で長城を見えることを知りました、実際、50メートル離れるところに髪を見ることに相当する。

请问这样翻译恰不恰当?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 20:38:38 | 显示全部楼层
子どものごろ、月に登ったら万里の長城が見えると教科書から読んでたが、実際は一本の髪を50メートル余りの距離から眺めるかに見える。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-3 20:42:13 | 显示全部楼层
2# mizuho_2006


眺めるかに見える。

为什么是“に見える。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 11:27:35 | 显示全部楼层
子供のごろ , 月球で万里の長城を眺める話と教科書から し っ て い た が , 実は50メート ル余りという距離で 1ほん髪を みるようにことだ .

参考だけ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-4 17:19:55 | 显示全部楼层
ガキのころ、教科書の中で「月からは長城が見える」という言葉を目にした覚えがある
実際では、まるで50メートル離れたところから一本の髪を眺めているような感じだった
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 22:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表