咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 474|回复: 4

[语法问题] 発見採取した膨大な数の自然や生命の不思議

[复制链接]
发表于 2010-1-5 18:16:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
発見採取した膨大な数の自然や生命の不思議な現象を、長い年月をかけて考察した末に、進化論に行き着き、この本を著すに至ったのであった。

「発見採取した」是修饰自然和现象吗?

有点不理解,请高手赐教。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 18:27:15 | 显示全部楼层
机械翻译出来的东西。
你怎么能信呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 18:32:14 | 显示全部楼层
「発見採取した」是修饰自然和现象吗  理解的应该没问题。
但楼上为啥说是机械的东西呢,不解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 18:57:54 | 显示全部楼层
剔除头一句的修饰成份句干是=>発見採取現象
发现也就罢了。。。
采取现象。。。。我觉得很突兀,所以怀疑是机械翻译搞出来的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 19:15:33 | 显示全部楼层
啊,原来如此,但看文法,好像没有错误,用词可能不当吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 21:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表