咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 940|回复: 3

[翻译问题] 予断を許さない環境となっています。怎么翻好?

[复制链接]
发表于 2010-1-13 10:04:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
年末から少し円安に振れた為替が如何に推移していくのか、輸出増、デフレの歯止めとなるのか、予断を許さない環境となっています。

我自己翻成的是:年末开始日币下跌稍有振荡,外汇会如何变化、增加出口、通货紧缩停止等,
造成了无法断定的环境问题。

勉强翻了出来,但是觉得词不达意,不贴切,大家能不能帮我翻翻看,谢谢了。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 11:05:10 | 显示全部楼层
年底有所贬值的日元汇率今后如何变迁,能否加大出口,有效控制通货萎缩等等大环境已经不容大意

请指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 11:06:55 | 显示全部楼层
从年末开始在日元贬值振荡下的兑换会如何变化,出口增加、通货紧缩会否停止,现在依然是难以判断其前景
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 14:23:24 | 显示全部楼层
非常感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 21:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表