咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1062|回复: 6

[翻译问题] 入海口 出海口 市政管网

[复制链接]
发表于 2010-1-14 14:45:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT
前两个是指河流的入海口,及出海口。
市政管网,就是很多新闻里都会提到的关于下水道啊之类的那种市政管网。。。

谁能告诉我日文怎么说,非常感谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 16:31:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 kuni 于 2010-1-14 16:34 编辑

入海口:河口
市政管网:上下水道?上下水管路?

出海口?????中文意思不明
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-14 16:35:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-14 18:25:04 | 显示全部楼层
入海口应该是 河口 吧
出海口。。。。我baidu了下,出海口,是港湾通向外海、外国的通道。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 19:14:20 | 显示全部楼层
入海口,出海口→川口(河口)
市政管网→市営の上、下水道施設?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 19:35:43 | 显示全部楼层
市政管网里的”市政”是指”市政工程”
インフラストラクチャー(infrastructure、略称・インフラ)

http://baike.baidu.com/view/231434.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 19:43:44 | 显示全部楼层
入海口 出海口
日本語に訳しても、そのまま「入海口」、「 出海口 」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 20:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表