咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1537|回复: 7

[词汇问题] 梨地状

[复制链接]
发表于 2010-1-30 09:15:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 rikokushin 于 2010-1-30 09:26 编辑

如何翻译呢


顺便问两个相干的衍生词

梨地度
梨地フィルム
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-30 09:20:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-30 09:28:00 | 显示全部楼层
なしじ我以前的公司就叫“梨地”,是指产品表面的一种类似于梨皮的印痕
eagle119 发表于 2010-1-30 09:20



    嗯,意思是知道的,只是不知道用一个什么合适的名词表达出来
同文中还有
梨地度
梨地フィルム
这样的衍生词在里面,如果直接说成“梨地”好像不大符合中文的习惯
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 09:28:18 | 显示全部楼层
梨地仕上げ(なしぢしあげ)
【別称】梨地
梨の表面のようなザラザラとした質感を由来とする工具やパーツの表面処理の名称。オイルで汚れた手で触ったときに、滑りにくくするのが目的。ただし使用後のクリーニングはしにくい。ヨーロッパの工具メーカーのほとんどはこの処理がほどこされている

梨地
読み方:なしじ

地蒔の一種で、漆の塗面に金銀の梨地粉を蒔き、その上に梨地漆を塗って粉をおおったあと、粉が露出しない程度に研いだもの。文字通り梨の肌に似ているところから、その名があります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 09:28:36 | 显示全部楼层
梨面状   かな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 09:30:52 | 显示全部楼层
梨皮状[quote][/quote]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-30 09:30:53 | 显示全部楼层
好像“梨皮状”更加合适一点

另外貌似有“梨皮薄膜”的说法
只是“梨地度”这个词让人很纠结啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-30 09:32:43 | 显示全部楼层
梨皮状
四海縦横 发表于 2010-1-30 09:30



    你比我速度了几秒
-_-!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 17:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表