咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 733|回复: 4

[翻译问题] 请问大家一下,误区的日语该怎么说呢

[复制链接]
发表于 2010-1-31 10:10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问大家一下,误区的日语该怎么说呢
原句是 我觉得中国幼儿教育的现状有2个严重误区。
翻成 誤った認識 好还是 落とし穴 好呢?
谢谢各位高手指教哦
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 11:19:22 | 显示全部楼层
「誤った認識」がもっとふさわしいと考えられる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 13:02:48 | 显示全部楼层
{小学馆中日日中第2版}
【误区】 wùqū
(長期にわたり形成された)誤った考えややり方;悪習.
▲ 引导yĭndăo青年走出~/青年をまちがった道から救い出す.

{中国語新語ビジネス用語}
误区
<誤解;間違った認識;間違ったやり方
誤解;間違った認識;間違ったやり方
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 19:45:11 | 显示全部楼层
誤った認識  应该可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-31 20:00:03 | 显示全部楼层
おとしあな【落とし穴】【落し穴】[3]
(一)敵や獣をだましよせて落とし入れる穴。
(二)他人をおとしいれる悪い計略。悪だくみ。

-----------------------------新明解,所以用在这里应该不合适吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 03:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表