咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1061|回复: 9

[翻译问题] 贵公司的价格现在与我司采购价格相差不是很大

[复制链接]
发表于 2010-2-23 09:56:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2010-2-24 04:25 编辑

中文:贵公司的价格现在与我司采购价格相差不是很大,所以购买不是很有优势。
请帮忙翻译一下,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 10:08:30 | 显示全部楼层
貴社の価格が弊社の調達価格とあまり差がなくて、購買しても大きな利益がない。

仅供参考!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-23 10:10:17 | 显示全部楼层
回复 2# 王忠


    非常感谢!
御社の頂いた単価にて、弊社の購買単価とほぼ一緒なので、この方から考えると、弊社の利益はアンマリで出ないと思います。
这样也可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 10:10:48 | 显示全部楼层
貴社のオファーはうちの買入価格に比べると価格差がはっきり見えし 買えばそんなに引き合うと思わないけど...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 10:14:14 | 显示全部楼层
回复3楼
我觉得您自己翻译的比我的好多了!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 10:52:44 | 显示全部楼层
看来是供货公司提供的价格与采购方得到的价格差距不大 所以对采购的买方没什么划算对吗?
如此对供货方也不用太客气 付钱的才是上帝~
貴社からの価格は弊社の調達価格にほとんど差が少ないため、購入として得のほうが割りに合わないと考えております。
纠正4楼 引き合う查出来的意思也是划算 但日本人不用 甚至不知道这个词
都是用割に合う这个词
呵呵 当初刚到日本我也犯过这个错~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 11:03:21 | 显示全部楼层
看来是供货公司提供的价格与采购方得到的价格差距不大 所以对采购的买方没什么划算对吗?
如此对供货方也不 ...
EMoQiShi 发表于 2010-2-23 10:52



  原来如此 感谢纠正
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 11:46:59 | 显示全部楼层
御社の頂いた単価にて、弊社の購買単価とほぼ一緒なので、この方から考えると、弊社の利益はあんまりで出ないと思います。 →

御社から頂いた単価ですが、弊社の購買単価とほぼ同じなので、この価額で購入すると、弊社として利益はあんまり出ないと思います。


購入として得のほうが割りに合わないと→すこし分かりにくい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 13:58:57 | 显示全部楼层
版主翻得最好,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-12 08:25:15 | 显示全部楼层
回复 8# soukan88


    谢谢版主,以后日语请多多指教。。。。。。
刚刚来公司做翻译,不是很容易。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 05:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表