咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 522|回复: 2

[翻译问题] ポチ袋に嘆き節

[复制链接]
发表于 2010-2-23 12:14:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
トップには【お年玉の減少】が挙がり、前年よりも薄くなったポチ袋に嘆き節

请问上句中的 ポチ袋に嘆き節 怎么翻译。
请给位达人指点一下,谢谢~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 14:16:22 | 显示全部楼层
ポチ袋:心づけ・お年玉などを入れる小さな紙袋。祝儀(しゅうぎ)袋。
嘆き節
1 深く悲しむこと。悲しみにひたること。「―に沈む」「―のあまり病に伏す」

2 ある物事に対して、悲しみ憤ること。「物価高にあえぐ国民の―」

3 思い通りにならなくて、ため息をつくこと。嘆息。

・ 「―せば人知りぬべみ山川の激(たき)つ心を塞(せ)かへてあるかも」〈万・一三八三〉

4 切に願うこと。嘆願。愁訴。

・ 「お乗り物にすがって―を申し」〈浄・反魂香〉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 18:02:24 | 显示全部楼层
うたが(疑)わしいふし(节)がある存在可疑点..~ふし(节)がある就是有什么什么倾向!首先可举的例子就是压岁钱的红包有变薄的趋势!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 14:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表