咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 独孤九妹

[翻译问题] 「詰まった」是什么意思?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-3-4 18:55:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 独孤九妹 于 2010-3-4 19:03 编辑
痛い
自分だけ持ち上げすぎだろう。

はは、はは、ははは、

你传对了?就上面两句话啊,没别的
soukan88 发表于 2010-3-3 20:04


有的啊!我又把它传上土豆网了:http://www.tudou.com/programs/view/utJs5DJBlG0/
在两声咳嗽之后,跟着就是声音很低的一句话,最后就是她们几个放声大笑了。

猜测这应该是一句比较“诙谐、幽默”的话吧,后面逗得她们更乐了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-4 19:04:27 | 显示全部楼层
我又听了一遍,除了我上面写的两句以外,就是 哈哈,哈哈, 没别的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-4 19:11:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 独孤九妹 于 2010-3-4 19:15 编辑

晕……肯定是耳机或音箱的声音太低了!
注意,这句话不是打人的女孩说的……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-4 23:09:03 | 显示全部楼层
我在第2楼说了是尴尬的意思。这里翻译成:糗死了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-5 11:49:33 | 显示全部楼层
我在第2楼说了是尴尬的意思。这里翻译成:糗死了!
阿見 发表于 2010-3-4 23:09


《现代汉语词典》关于“糗”的解释:①古代指干粮。②<方>饭或面成块状或者糊状。
翻译成“糗死了”,感觉怪怪的,不太容易理解啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-5 12:04:09 | 显示全部楼层
也就是出丑了的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-5 14:19:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 独孤九妹 于 2010-3-5 14:22 编辑

哦……非常感谢!
如果这样的话,我把他翻译成“献丑了”不知道合适不?
好象“献丑了”与“出丑了”用法不同。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-5 15:41:18 | 显示全部楼层
很小的声音,听不清楚,但说的好像是:
「大丈夫?ゆいちゃん。」
「つまった?」

(息が)つまる=喘不上气

http://www.56.com/u25/v_NDMxOTAxNTA.html
这里翻译的是“呛到了”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-5 21:13:15 | 显示全部楼层
4((窮する))困窘kùnjiong,窘迫jiongpò.
つまる 有这个意思的
他们若是熟人的话 这样说可以的 就像我们熟人之间 不需要太多解释
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-5 21:39:02 | 显示全部楼层
23楼的视频我也看过了,里面确实翻译成了“呛到了”。
这么说来有两种截然不同的意思了?另一个“困窘、窘迫”。
哎,反正我搞不懂啊,都糊涂了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 12:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表