|
|
“我国土地辽阔。”( W2 m6 C) d# O& ~% ~$ t
% u9 D/ b; K4 M
象は【鼻が長いです】。& E$ w% F: v% g" `/ p
“象鼻子长。”
1 I8 g3 h" J- f' {: B
+ N U+ r6 \* N. l# G, ~ 純子さんは【目が大きいです】。
r2 Q } R# r9 `/ W “纯子小姐眼睛大。”
# j- a( t$ r& F' i6 _- b W! F- f
" B" m9 k. a* e+ _( [* B& e7 V2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。 8 {( L- ` N' i+ C R
( H% s1 e4 P+ K9 f' q0 {
山田さんは【中国語が上手です】。, b# G. n/ n& P
“山田先生中国话很好。”6 J. G. t, m1 B9 h4 H& w
4 U" G1 f( ~( d 李さんは【小説を読むのが好きです】。# m4 n' M Z$ _) u- g: T
“小李喜欢读小说。”
, W% k9 y% L& r1 g- e- N
6 G7 f" c! S* _8 m- q 私は【いい辞書が欲しいです】。
2 x7 z2 g; G5 q, a4 j4 [ ~& m “我想要一本好词典。”
: ~* O! V2 P$ c7 u7 ~% x
9 O" V7 k* i+ ?- n' N3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。
: y. U$ p W% R! y o3 }8 V, R+ `9 V! i! v4 @
私は【息子が二人います】。
8 l/ C$ m9 B2 ~ “我有两个儿子。” ` r9 U( r9 ^! f. L, r
' T+ w6 g/ J( [8 J* a7 ] この大学は【学生が1万人います】。* F' I% D: _% ~& T( F7 y1 n
“这个大学有1万个学生。”
1 {+ r! p2 ^( V6 v E* W* W6 E4 z/ ]! Y
あの会社は【工場と開発部があります】。
6 u3 n5 o; ]0 u& @# \+ D& j" @ “那个公司有工厂和开发部。”
+ f& l, H1 L8 o: u# ]# e1 n
" Y. e* ]8 e7 d! k% |- }- s9 v三、几点说明
( X4 f% S7 o1 y4 t# ]7 L" q
4 w l9 M/ U% P1 n* q% ?1, 主谓谓语句的概念
9 X% J( w0 r' i- U! Z( o" B/ V' T$ K1 W- I* F* T
主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。9 \. h+ s" q: W0 {0 k
3 N) Y! }$ L! w" q% B2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系" ]! P0 X, J) H1 Z
* ]. V% v7 K, r3 IA:あの会社は工場と開発部があります。
0 l+ n" q0 u+ W {! }- E% eB:あの会社には工場と開発部があります。9 I! p) a% j& M, |, R. E' y5 j
% `" p3 E" [: s. q) A, v% R& i
A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|