咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3351|回复: 15

[翻译问题] 请教这句话如何翻译成地道的日语,意译即可。

[复制链接]
发表于 2010-3-22 09:13:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
5咖啡豆
本帖最后由 narutonaruto 于 2010-3-28 16:08 编辑

“都是看樱花,女人看树上的花,男人看树下的花”

请达人不吝赐教。

看到风老大回来很开心,论坛少了很多争论,但也少了很多高手。真是很遗憾

最佳答案

查看完整内容

どちらも花見をしているように見えますが、女の人は木の上の花を眺めており、男の人は木の下の「花」を楽しんでいます。 ------------------------ narutonaruto 桑,好久不见啦!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 09:13:19 | 显示全部楼层
どちらも花見をしているように見えますが、女の人は木の上の花を眺めており、男の人は木の下の「花」を楽しんでいます。
------------------------
narutonaruto 桑,好久不见啦!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 10:04:44 | 显示全部楼层
花見に当たって、女は咲いている桜に視線を上向け、男は零れ落ちた桜に視線を下向ける。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 16:39:18 | 显示全部楼层
同じ桜を愛でても、女は咲くのを愛でるうちに、男はしぼみ落ちたのに引かれった。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 17:34:21 | 显示全部楼层
桜の花見が同じだが、女は木の上の花を見て、男は木の下の「花」を見つめていた。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 18:11:58 | 显示全部楼层
同じ花見だが、女は咲いている花に目をむけ、男は落ちた花に目を向けた
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-22 21:29:16 | 显示全部楼层
谢谢大家,可能我说的还不够清楚,树下的花,指的是树下的美女。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-23 09:36:28 | 显示全部楼层
そう言えば4階の様だけはその点に気付いたね。。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-23 12:44:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 narutonaruto 于 2010-3-23 19:16 编辑

そう言えば4階の様だけはその点に気付いたね。。。。
Chocolate-S 发表于 2010-3-23 09:36



   ええ、そういえば、4階様dakeは男の人でしょう。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-23 23:27:09 | 显示全部楼层
个人觉得9楼的意思更接近一点
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-23 23:56:04 | 显示全部楼层
同じお花見といっても、女は木の上、男は木の下というように、見ている花は違うのです。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-24 00:15:37 | 显示全部楼层
同じくお花見をしますが、女が木の上に咲いているお花に気を配るんだけれども、男が花見をしているお花のほうに気を取らていく。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-24 00:29:23 | 显示全部楼层
誰もが花見をしているのだけれど、女性は桜の花を見上げ、男性は木の下にたたずむ花を愛(め)でている。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-24 08:23:12 | 显示全部楼层
“都是看樱花,女人看树上的花,男人看树下的花”
花見はいえども、女は木の上の花を見るのに対して、男は木の下の「花」しか目に映らないですもの。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-27 12:55:19 | 显示全部楼层
どちらも花見をしているように見えますが、女の人は木の上の花を眺めており、男の人は木の下の「花」を楽し ...
风无翼 发表于 2010-3-23 22:28


老大好,见到您真是无比开心啊。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-12 14:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表