|
母: まあ、洋子、また忘れてる。世話をしないと駄目じゃない。
毎日水をやるって約束したでしょう?
(哎呀! 洋子你又忘了。要是沒有好好照顧的話是不行的喔。)
(不是約定好每天都要用水澆過嗎?)
洋子:は~い。ごめんなさい。今からやるよー。
(是的。對不起。 從今天開始會做好的。)
母: きれいに咲くといいわね。
(要是開的漂亮那該有多好。)
附上試譯,順道請教數個問題^^
1.請問這兩句"世話をしないと駄目じゃない"及"きれいに咲くといいわね"裡的"と"是否表示"如果或要是"的意思?
2.請問"世話をしないと駄目じゃない"裡的"駄目"後面為什麼還要加"じゃない","駄目"本身是"不行"的意思,為什麼後面還要加上否定"じゃない"的用法呢?
謝謝^^ |
|