咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 671|回复: 7

[翻译问题] 请教"人間が思うほど"的翻译

[复制链接]
发表于 2010-4-23 10:15:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这样一句话 "人間が思うほど人間は丈夫ではないのである"
应该翻译成"人类是像人们想象的一样脆弱" 吗? 好像感觉不太对..
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-4-23 11:43:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-23 14:53:39 | 显示全部楼层
谢谢解答啊
但是有时侯会不会产生歧义呢,譬如这个ではない不是对它前边整个句子部分的否定,而是只对"丈夫"否定, 这就变成了"类是像人们想象的一样不结实"了,  请问会有这种情况吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-23 15:18:27 | 显示全部楼层
人間が思うほど人間は丈夫ではないのである

能说一下你这句话是出自哪里吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-23 15:29:31 | 显示全部楼层
http://ncode.syosetu.com/n2859i/2/
找到了,这个, 查"丈夫"时无意中搜到
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-4-23 15:37:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-23 15:44:33 | 显示全部楼层

人間が思うほど人間は丈夫ではないのである
其实人类没有自己想象中那么坚强。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-23 15:46:40 | 显示全部楼层
谢谢版主的详细解答啊
原来言うほどの是这样用啊, 要赶快记下来的说
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 02:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表