|

楼主 |
发表于 2010-5-1 00:52:44
|
显示全部楼层
你每天收到很多不错的求职者的简历,这点并不稀奇。但是一般而论,能有几位水平高点的人愿意以这样的价位去接受翻译呢?
~~~~~日语来说,水平高的基本上是日本人或者是MBA级别译员,当然他们也不是250元/万字的稿酬可以打发,这也是无可能的。毕竟我现在招收的是最普通的级别。他们主要以教学、同传为主。基本上每个语种都有很高水平的译员,例如也有中德日互译的中国翻译老师,当然也不是250元/万字的稿酬可以打发。我这里还是论资排辈,但是既然是走量贩,也只能是这个待遇水平,多劳多得嘛,很多人也是不亦乐乎。
除非是很少做翻译的,想提高翻译能力新人吧。但是楼主给出的条件要求并不低哦。既然这么多人应聘,而且楼主也写明很多人争着去做。
~~~~~也有这类人,想提高自己的能力,只要能力过关,体现出负责任和敬业的态度,我们也可以提供机会。只要是可塑之才,能独当一面,我们给的机会是很多的。这类人材我们求之不得,毕竟只要是我们可以承受的风险范围内,客户的稿件也可以作为翻译员的学习材料。当然应届生或者在学生也不少,我们也欢迎,我们的原则是:英雄莫问出处,有能力态度好,一律可以考虑。我们有一位高中就考得JLPT-1和J.testA的天才,我承诺,只要她努力和勤快,同时也不能为了兼职逃课,大学的学费和生活费是不用愁的。当然,我们是你情我愿,价格都是谈好的,她愿意做,就做,愿意多做,就多做。
那为什么我发现楼主在咖啡论坛里发布类似这样的招聘已经数次了,只是每隔一段时间就替换一些不痛不痒的词语而已。难道你们业务量就那么大,永远招不够人吗?
~~~~~确实业务量多了很多,而且客户有时候要指定固定的译员去做翻译,所以会分配不均,不过这和译员的能力、态度还有经验还是有关的。出错太多屡教不改,或者做事不负责任,甚至是态度不好,那也是很难合作下去。确实很多人说为何这么低价,其实比起英语,日语确实很低,因为日语现在太多了,而且咱们老板就是日本通,门面广,稿件资源也满多,所以制定走量贩的路线,不过也是出路。 |
|