咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 458|回复: 4

再次请教[雅口水利枢纽工程]怎么翻译比较好

[复制链接]
发表于 2004-12-1 09:58:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  再次请教一下大家指导,一下的句子应该怎么翻译比较好?
[雅口水利枢纽工程] 中的 [枢纽]
[该工程坝址] 中的 [坝址]
谢谢了   各位!



今后请按版规在标题中注明关键词或问题概要
by wildthing
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:07:00 | 显示全部楼层
枢纽工程 中枢工事
坝址   ダム場所
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:12:51 | 显示全部楼层
我知道要(かなめ)有枢纽的意思,至于坝址8知道“ダム所在地”能8能行--__--||||
能力有限,见笑了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 12:18:54 | 显示全部楼层
幹線工事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 12:50:19 | 显示全部楼层
我只知道水利枢纽是 水利センター 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 10:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表