|
发表于 2010-6-4 16:45:50
|
显示全部楼层
访日
××主任殿
××主任:
いつもお世話になり、ありがとうございます。
素蒙关照,不胜感谢。 平日承蒙关照,不胜感激!
四月四日~二十四日訪日研修の件、関係手続き完了致しました。
关于四月四日至二十四日的访日培训之事,我方已办完了有关手续。
日本行き航空券の手配は済みましたでしょうか。
赴日机票安排好了没有?
北京集合の日取りをお知らせください。
请告知到北京集合的日期。
よろしくお願いいたします。
谢谢合作 谢谢(拜托了)
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
介绍日语教师
××殿
××先生
先日貴殿の言っておられた日本語教師招請の件ですが、慎重に検討した結果、小生の友人××を紹介することに致しました。
关于您上次提到要聘请一位日语教师的事情,我经过慎重考虑,现在将我的朋友××介绍给你。
彼は私の日本留学時代の同窓です。人に親切、やる気満々、仕事も確かで、彼なら貴大学の仕事を確実にこなしてくれると思います。
他是我留学日本时期的同学,待人热情,做事积极,也很可靠。我相信他能胜任在教师的工作。
彼の略歴一部同封しておきます。
随函附上他的简历一份。
吉報をお待ちしております。
恭候佳音。
ではお元気で。
祝您身体健康,工作顺利!
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
索取商品目录
××公司御中
某某公司:
当社は久しく繊維製品を取り扱っている貿易商社であります。
本公司是长年经营纤维商品的贸易公司。
10月10日付「経済日報」紙上で貴社の広告を拝見し、貴社製品に対し関心を持っておりますので、できるだけ早く最新のカタログを二部お送り下さい。
从10月10日的《经济日报》上看到贵公司的广告并对贵公司的商品很感兴趣。请问是否能够尽快寄给我们两份最新的商品目录?
ご参考までに当社の概況説明書を一部同封致します。
随函附上本公司的简介一份,供参考。
敬具
此致
敬礼!
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
复信
10月13日付貴簡拝読致しました。
收到贵公司10月13日的来信。
当社の製品に関心をよせていただきまして、ありがとうございます。
感谢对本公司产品的咨询。
ご請求により、わが社最新のカタログ2部と一部の見本をお送りいたします。
按您的要求,现寄上本公司最新样品资料两份和部分样品。
カタログ所載の製品はすべて現物がございます。
目录上的所有商品都有现货。
当社の貿易条件につきましては、カタログ第12ページをご覧下さい。
有关本公司的贸易条件,请参阅目录的第12页。
貴社の引合状を早急に頂きたく希望する次第であります。
希望早日收到贵公司的询价单。
敬具
此致
敬礼!
以上 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|