咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 855|回复: 6

[语法问题] 辨析··

[复制链接]
发表于 2010-7-10 13:51:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教一下·[訪れる]--おとずれる[訪ねる]--たずねる的区别是什么?除了是自动和他动词的词性不同之外`用法上有什么不一样?还有··朋友を訪れる·中的を怎么讲?
拜托了·多谢·皆·
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-10 14:15:14 | 显示全部楼层

訪れる和訪ねる的区别

关于訪れる和訪ねる的区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。

訪れる是自动词,它前面的を是补格助词,表示移动场所,比如:日本を訪れる、友人を訪れる。前者表示到日本到处走走,后者表示到处访访朋友,这里的友人是指抽象的朋友,而不是具体的某一个朋友。
而訪ねる是他动词,它前面的を表示宾语,是具体的访问对象。
私が先生と相談しているところに 友達が訪ねてきました。/我正在和老师交谈的时候,朋友来访了。
上句用的友達が是主语,宾语省掉了。我将句子说全来:
私が先生と相談しているところに 友達がここへ私を訪ねにきました。
訪ねる是口语,平常表示串门的意思,常省掉宾语,比如:わたしは李さんの家に(李さんを)訪ねる。

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-10 22:22:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-11 09:03:21 | 显示全部楼层
还有前几天问的
「貸す」、「借りる」
「預かる」、「預ける」
的区别,最好好好研究一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-11 10:07:42 | 显示全部楼层
おとずれる 较随意,访问
たずねる 较郑重,拜访
还有一个区别是おとずれる有到来的意思,例如春がおとず ...
eagle119 发表于 2010-7-10 23:22


其实文章就是说了2大区别,一个是自他的不同,一个是抽象具体的不同啊。

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-11 12:01:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-11 12:26:27 | 显示全部楼层
从网上找了一个,
訪ねる⇒こちらから行く事。 人に会うために)家や場所へ行く。
訪れる⇒向こうから来る事。 または観光場所に行く
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 09:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表