咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3299|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。. O5 E, r" x! ~4 S$ H) w
) \5 ^/ c% Z& G3 b
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。5 @/ W1 n) v  i" }4 {" y* T& F
& s5 k$ u9 e6 X& Q5 M" F( \6 f
但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.
% K0 V. {. ]3 H+ L8 ]8 D% A3 b1 S. _/ T
這兩者間有決定性的差距嗎?# y1 i$ ]1 N$ b& w0 e

7 S0 ~2 i! Z& e' w" H: g% O, m4 M日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。
/ l: C& S/ ^$ A) Y6 m: A. ?7 x5 K
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??
; y0 U! k1 H3 V7 A% ~% u7 e. k4 p* `# H6 D; ~
望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???/ r8 ^5 b* P: E. R  C+ d) O; n

& ^3 W( v, e6 k/ B6 Z% l3 w' i 个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。
- _' ~2 N1 ?# i4 D2 l, r   0 _# p& H3 e. a7 t7 w# [) A
        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  ! a( `3 J6 L+ n5 s4 l0 l
                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的.4 P5 H6 x# D; V: Y" f- b' ^
3 h% t- G: `# T3 ^4 z" [! L
但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。
  o7 z6 ?8 N, k0 [+ A1 H: W! q$ s5 r4 E1 u$ `/ J
如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。+ ^) I. H& w* M; ~- U
至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。: W3 d/ j4 r7 Q2 Y% J" X# m
或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可
! K/ r, P$ A  D課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。- ]' ^1 X* T; ~4 m3 C
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 14:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表