咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3010|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
9 L" S9 ?# q) |9 |! j
7 U+ z7 I. r/ s  Z我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。% d2 z# o+ u1 ~, f) P
! r( j. r/ v: [5 [
但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.
$ R2 \* W- ?  N
" u0 }$ p  \. r" t- r" [& s& g這兩者間有決定性的差距嗎?" @- H7 U; m. l; f

: r* H# H: d* B9 ^0 g; d" s日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。
$ ~2 r% F. s, L% \- _" K  i0 i# M7 O; A% d& I5 |! e, Q
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??; D5 k# w% _8 y
& k& F. }3 G. [3 p8 G! q
望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???
& f( y& R- p/ O/ o/ i7 Z
" N, z5 t: @0 K+ d7 `$ ~1 Z2 n 个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。
; v8 g! J, [# ~" p5 K7 H8 Q4 S+ X9 b" H   
4 }. [" @% j% N2 r- g5 d        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  8 L+ p, h+ ^6 r
                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的.
( x( U* _6 w; A) c9 g1 O
$ c1 f* {: T& b. r' {* P  E( d7 ]但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。
$ b# U" a/ D$ F0 ?4 \! l; l) I' A4 L3 r, B
如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。: o) e0 N9 c" I2 ]! O
至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。
9 O+ ^" G  ], d) t0 h! h或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可
$ G1 t  h' L: I8 I課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。1 J$ P" b; ]1 Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-1 04:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表