咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 415|回复: 2

[翻译问题] 奈々子としては別に、そう忙しいわけでなし

[复制链接]
发表于 2010-7-27 11:59:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
奈々子としては別に、そう忙しいわけでなし、構わなかったが、正直なところ、客の一人にそこまでしてやるのもどうかと思った。
我想,作为奈奈子来说没什么特别的,后面怎么翻译?でなし是什么意思?麻烦全文翻译下,再解答下我的问题。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-27 13:12:55 | 显示全部楼层
でなし=ではないし
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-27 15:54:59 | 显示全部楼层
并不是很忙,照料不过来,要是遇见那么麻烦的客人,即使一位也受不了.奈奈子另当别论.(不一定对)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 06:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表