咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 389|回复: 2

[翻译问题] 業務改善の追及

[复制链接]
发表于 2010-7-29 11:44:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
「業務改善の追及を続けましょう」

Aさんのお宅では、訪問セールスが多く、大変困っているそうです。それもワンパターンで、いやになってくるそうです。自社の商品に誇りを持ってセールスするのであれば、今の方法が最善であるかどうか見直しながら効率よくすることが大事です。現場においても常に効率よくするためにはどうしたらよいか、などを頭に入れて業務改善をすすめていくよう心がけましょう。
持续进行工作改善
听说A先生的家因很多推销员上门推销,变的非常为难。或许正是这样的推销模式才会让人变得厌烦。但如果对自社商品赞不绝口推销的话,是不是应该反思上门推销的方法是否最好,同时提高推销的效率,这一点至关重要。即使在工作现场,为了提高工作效率,我们也要用心地时常在脑海里浮现怎么做才好,以此推进对工作的改善!

野菜をたくさん食べている人に比べ、野菜嫌いの人の尿には、DNAのクズがたくさん出ているという。
DNAのクズ要怎么理解?谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-29 11:51:35 | 显示全部楼层
成分の量で、野菜好きの人と野菜嫌いの人とが判明できます。 尿の中には、体の中の遺伝子のくず(遺伝子が傷ついて、ちぎれた破片)が入っていま す。野菜好きの人は遺伝子のくずが少なく、野菜嫌いの人は遺伝子のくずが多いことが分 かりました。

遺伝子=DNA
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-7-29 15:36:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 06:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表