咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 802|回复: 11

[翻译问题] 翻译讨论

[复制链接]
发表于 2010-7-30 18:24:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
感觉不道地。

本届世界合唱比赛是我国迄今为止举办的规模最大的国际性文化赛事,在世界合唱比赛史上盛况空前。
今回の世界合唱コンテストはいままでわが国で開催した規模の最も大きい国際的な文化祭りで、世界合唱コンテストの歴史において史上空前の大盛況だった。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-30 21:42:09 | 显示全部楼层
感觉用最も大規模な最自然 不知有这个词没
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 00:02:07 | 显示全部楼层
最大規模

可以在日文雅虎搜索
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 04:13:19 | 显示全部楼层
わが国が開催した
わが国で開催された
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 08:26:45 | 显示全部楼层
最大规模:最大級
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 15:20:41 | 显示全部楼层
もし、我国=中国であれば、「中国」を使ったほうが良さそうだが。

いままで「中国」で開催した最大規模の国際文化祭りで、また世界合唱コンテストの史上においても空前の大盛況だといわれている。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-1 07:21:23 | 显示全部楼层
谢谢各位,感觉以下的翻译比较合适:
规模最大的....=最大規模  
盛况空前....=史上空前の大盛況

今回の世界合唱コンテストはいままでわが国で催された最大規模の国際文化祭りで、世界合唱コンテストにおいて史上空前の大盛況だった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-1 15:02:34 | 显示全部楼层
本届世界合唱比赛是我国迄今为止举办的规模最大的国际性文化赛事,在世界合唱比赛史上盛况空前。

今回のワールド合唱コンクール(コンテスト)は、わが国にしては今まで最大規模の国際文化祭典だったと同時に、世界合唱コンクール史上においても空前の大盛況だった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-8-2 12:34:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-8-3 13:15:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-4 11:00:56 | 显示全部楼层
国际性文化赛事          国際文化祭りで
赛事 没有翻译出来啊
zuorennan 发表于 2010-8-2 12:34



       わが国で催された最大級の国際的文化コンクールで、世界合唱コンテストにおいて史上空前の大盛況だった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 12:10:30 | 显示全部楼层
如果是用于书面的话,最好将最后的「だった」改为⇒「であった」会更好吧~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 05:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表