咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 552|回复: 8

[翻译问题] 求译:こちらさまでご検討頂く

[复制链接]
发表于 2010-8-18 10:55:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
以上のようなことで、一度こちらさまでご検討頂くということで、いかがでしょうか。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-18 11:03:23 | 显示全部楼层
あっれ 「こちらさま」?
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-8-18 11:29:52 | 显示全部楼层
以上内容,请这位先生核查一下,不知可否?
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-8-18 11:44:08 | 显示全部楼层
下記のサイトの内容だったらしい

http://www.youican.com/bjt/8016.html

あんまりいい表現とは言えない。
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-8-18 11:47:17 | 显示全部楼层
回复 3# 独孤九妹


九妹九妹,漂亮的妹妹,哈哈。
by the way ,头像真可爱的说。
回复 支持 反对

举报

头像被屏蔽
发表于 2010-8-18 11:52:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2010-8-18 12:14:07 | 显示全部楼层
是不是可以改成そちら
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-8-18 13:26:59 | 显示全部楼层
この場面の場合、「こちらさま」「そちらさま」、どちらでもいいと思います。

这种场合「こちらさま」「そちらさま」哪个都可以。

「こちらさま」--同意6楼的解释。所在地 是b的公司。说话人是指着正在他们在的“b公司”(今居るこちらの会社)说的。

「そちらさま」--也可以说。说话人对于坐在对面的人(そちらの会社)说。


1.私が今訪問中のここの会社----こちら
2.私の会社(こちら)と、あなたの会社(そちら)
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2010-8-18 14:28:25 | 显示全部楼层
皆さん、どうもありがとう!
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 11:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表