|
|

楼主 |
发表于 2010-8-24 23:09:16
|
显示全部楼层
非常感谢楼上几位前辈高手的不吝指教,谢谢大家!下面是我的解译,恳请大家继续指导批评,万分感谢
縫という娘は、何か云うと、よくってよ、知らないわと答える。そうして日に何遍となくリボンを掛けかえる、近頃はバイオリンの稽古に行く。帰ってくると、鋸の目立ての様な声を出してお浚いをする。ただし人が見ていると決してやらない。室を締め切って、キイキイ云わせるのだから、親は可なり上手だと思っている。代助だけが時々そっと戸を明けるので、よくってよ、知らないわと叱れる
那个叫缝的姑娘,别人要是稍微说她点儿什么,她便说:讨厌,不理你了。每天她都爱不停地翻弄自己衣服上的丝带,最近又去学习小提琴,学琴回来后,总是歇斯底里地弄出非常刺耳的声音。但是,要是发现有人在看着,她就立马停了下来,把房门关上,然后仍旧继续弄出那尖锐刺耳的声音,父母亲也不呵斥她,总是由着她的性子,真是一对惯孩子的父母啊。只有代助偶尔会悄悄地将窗户打开,结果却招来一顿骂:看什么看,讨厌! |
|