咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 744|回复: 9

[语法问题] 为什么这里用言われる

[复制链接]
发表于 2010-8-25 14:40:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
コンビニで買い物をしようと、レジでお金を払うと、次のように言われた

用言います不就行了吗,这里用个被动吗?

语法学的不好,见笑。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 16:26:47 | 显示全部楼层
这句话是谁说呢?
你去购物,你去付款,被某人说了一顿?那就应该用被动态,不是吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-25 17:12:23 | 显示全部楼层
这句话是谁说呢?
你去购物,你去付款,被某人说了一顿?那就应该用被动态,不是吗?
山野屏风 发表于 2010-8-25 16:26


........
    额,,,确实如此。

多谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 20:09:20 | 显示全部楼层
用言います不就行了吗?当然不行!因为变成了你对营业员说话了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-26 08:29:08 | 显示全部楼层
回复 4# 东瀛游子


  有難う~
今後ともよろしく
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-26 08:37:40 | 显示全部楼层
原文好像有问题吧?
~しようと、的后面直接就是付钱的时候了。
这里面的承接应该交代一个【買い物】的内容吧?

如果如本文中主题是付钱时的「出来事」的话。
应该这样说才对
コンビニーで買い物したとき、レジでお金を払おうと,次のように言われた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-26 08:38:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 youlong 于 2010-8-26 08:39 编辑

だぶちゃったので、消しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-26 13:32:50 | 显示全部楼层
原文好像有问题吧?
~しようと、的后面直接就是付钱的时候了。
这里面的承接应该交代一个【買い物】的内 ...
youlong 发表于 2010-8-26 08:37



   youlong桑,限于水平,不太理解你的意思。

这个是外研社《敬语脱口说》P17页上的原话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-26 19:06:32 | 显示全部楼层
句子的確是奇怪了

如果可以的話附上全文比較好
不然怎麼看都是怪怪的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-27 08:56:54 | 显示全部楼层
回复 9# ggt

附上原文,供大家参考。

<コンビニで>
コンビニで買い物をしようと、レジでお金を払うと、次のように言われた
店員:1,000円、お預かりします
これは「あなたの1、000円を預かって、ここから代金をもらいます」という意味です。
(略)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 02:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表