咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 656|回复: 2

[词汇问题] 殿と様の区別?

[复制链接]
发表于 2010-8-31 10:50:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,邮件,书信中,日语敬称问题,说是两者都可以,“様”比较通用,而且年轻人比较爱用,我大概知道他们的区别和用法,但是最近就被日本人给搞晕了,开始我都是用“様”的,但是我看跟我来往的日本人都用“殿”,然后有一次,我寄信去日本的时候我用了”xx様”结果被一日本人纠正应该用”殿”,然后我改用”殿”,但是后面又寄信的时候,又已日本人给纠正说要用“様”,我就郁闷了,应该怎么样会比较合适呢?我都是给个人的。
希望借大家的经验和智慧,搞清楚·
呵呵!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-31 11:14:09 | 显示全部楼层
個人名に対する敬称は「様」、役職に対する敬称は「殿」を使用するのが一般的です。
一般的に目下・同期には「殿」。「様」は上でも下でも関係なく敬意の表わすので、一般的に使われています。
「殿」は目下の人に使うもの
「殿」は「広報部長殿」「山田専務殿」など、役職名もしくは個人名のついた役職名で手紙を出すときによく使われてきましたが、本来は目下の人への敬称として用いられるものなので、最近では公用文・商用文でも「様」を使うことが多くなっています。「専務山田一郎様」というように、“役職、氏名、様”の順で書くようにするといいでしょう。

以下も参考してください。
http://www6.kokken.go.jp/kotoba_faq/110.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-31 11:23:02 | 显示全部楼层
大変勉強になりまして、ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 02:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表