咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1698|回复: 7

[翻译问题] と思う、と思っています、と思いました

[复制链接]
发表于 2010-9-2 19:49:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
と思う、と思っています、と思いました三个有什么区别呢,分别可以用于第几人称呢。谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 19:55:53 | 显示全部楼层
と思う 用于第一人称
と思っている 第一人称、第三人称都可以,但多用于第3人称
と思いました 就是过去时,过去那么认为
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-2 20:04:11 | 显示全部楼层
と思いました ,可以用于任何人称吧,为什么都表示我想,我认为,人称怎么不同呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 20:11:49 | 显示全部楼层
と思いました ,可以用于任何人称吧,为什么都表示我想,我认为,人称怎么不同呢
xingxihui 发表于 2010-9-2 21:04


过去的事情,已经发生了,当然就可以使用任何的人称阿。

例如,他已经离婚了,他当时肯定就是想离婚阿,这个还有疑问么?!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-2 20:45:15 | 显示全部楼层
“と思っている 第一人称、第三人称都可以,但多用于第3人称"为什么和“と思う 用于第一人称"的人称用法不同呢,都表示我想啊,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 20:52:19 | 显示全部楼层
“と思っている 第一人称、第三人称都可以,但多用于第3人称"为什么和“と思う 用于第一人称"的人称用法 ...
xingxihui 发表于 2010-9-2 21:45


と思っている,不是我想,而是我想的状态持续,含义不一样的。所以,と思っている,就可以用在第三人称。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 20:52:31 | 显示全部楼层
我觉得第一人称用思う表示我想,我认为
而用 思っている 表示我从很久前就有这种想法
第一人称时我一般用と思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 23:15:24 | 显示全部楼层
「と思う」有两种用法。
1、表达说话人的意志和愿望,以「~(よ)う/たい+と思う」的形式表达。
例  先生になりたいと思う。
     来年帰国しようと思います。
像这样「と思う」和表愿望的「たい」或表意志的「(よ)う」相接时,并没有汉语中我想的意思,只是附加上的而已。

2、表达说话人的判断,断定或者意见。  
例 日本は物価が高いと思います。
     今晩雪が降ると思う。

「と思う」和「と思っている」

「と思う」只能用于第一人称。

在「~(よ)う/たい+と思う」的用法中,「と思っている」可用在第一人称和第三人称。用于第一人称时意思和「と思う」一样。

例 彼は海外旅行に行こうと思う。(错误)
     彼は海外旅行に行こうと思っている。(正确)

2、在表达说话人的判断,断定或者意见的用法中,「と思っている」也可用在第三人称。如果用在第一人称的时候,多少些不自然的感觉,用「と思う」是合适的。但是说话人如果想表达自己的强烈地主张的话,则可以使用,通常要和「私は」连用。

例 日本は物価が高いと思います。(通常的断定)
 (あなたは反対するかもしれないが) 私は日本は物価が高いと思っています。(强烈的主张) 这时通常要加上「私は」。

另外由于「と思う」只能用于第一人称,所以「私は」通常省略掉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 00:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表