咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 952|回复: 5

[翻译问题] 关于「海外進出」的一段日汉译文,请大家给改改

[复制链接]
发表于 2010-9-22 03:08:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
先祝咖啡的各位大大,中秋快乐,身体健康,阖家欢乐!!
请大家给看看下面一段译文,哪里还有需要修改完善的地方,先行谢过啦

本論は、2003年秋に実施した現地調査企業の分析を通じ、新たなステージに立ちつつあるベトナムの現状を、進出日本企業の足跡から明らかにしていくことを目的とした研究の一環であり、その研究の第一段階として、日本企業としてベトナムに一定の経験を蓄えている、ベトナム南部のホーチミン周辺に進出している企業、中でも、機械金属系の日本企業に焦点を合わせて分析を行ったものである。具体的には、有力セットメーカーのベトナム国内市場に向けた進出、日系ユーザーへの供給を意識した進出、輸出生産拠点の形成を目的とした進出、東アジア地域全体を通じリスクヘッジを追求する進出、中堅・中小企業の進出の5つの類型に分け、それぞれの事例として全16企業を分析した。

本论通过对当地企业进行实地调查和分析,从进驻越南的日本企业的发展轨迹出发,旨在阐明处于新历史舞台下的越南现状并将其列为研究的一部分。针对已进军越南南部胡志明周边地区且积累起一定经验的日本企业,研究的第一阶段将聚焦其中的机械金属类日本企业并进行分析。具体来说,本论将进军越南划分为以下五大类型:面向制造企业实力雄厚的越南国内市场;意图满足日本用户的供给需求;力图建成出口生产基地;努力降低整个东亚地区的风险;中坚企业和中小企业的海外拓展。通过列举各大类型的实例,对共计16家企业进行解析。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-22 11:14:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-22 11:52:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-23 11:51:22 | 显示全部楼层
“2003年秋”的确是漏译了……
感谢zurennan的修改建议
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-23 16:38:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-26 11:26:26 | 显示全部楼层
回复 5# eagle119


    过节这几天比较忙,回复晚了。
  谢谢eagle~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 21:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表