咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 737|回复: 5

[词汇问题] 邦题 什么意思

[复制链接]
发表于 2010-9-27 11:35:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
我只查到是“外国作品に日本でつけた題名。”。。。。外国作品在日本所取的名字???不太懂。。。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 11:42:34 | 显示全部楼层
翻译作品另外起的日文标题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 12:45:54 | 显示全部楼层
邦(ほう)
1、邦。国家。国土 比较“国(くに)”
2、日本的。对义 洋(よう)。 「邦画・邦楽」・邦字・邦人(ほうじん)・邦文・邦訳。

比如:
<Mein Kampf徳> 邦訳<わが闘争> 汉译≪我的奋斗≫

 


ほう【邦】
[音]ホウ(ハウ)(漢) [訓]くに

1 国家。国土。「邦家・邦国/異邦・万邦・本邦・盟邦・友邦・隣邦・連邦」

2 わが国の。日本の。「邦貨・邦画・邦楽・邦人・邦訳」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 12:55:01 | 显示全部楼层
邦人  ⇒ 日本人 自国の人。国人。特に、外国にいる日本人。在留邦人。

邦訳:外国文を日本語に訳す事。また、その訳したもの。 
      日译,翻译成日文的作品。

ほう‐だい〔ハウ‐〕【邦題】
外国の作品につけた日本語の題名。

比如:
香港有一部电影叫做 “纵横四海”  日本翻译成”狼たちの絆”

邦題:狼たちの絆 (原題:縦横四海)


邦題:『風と共に去りぬ』(原題『Gone With the Wind』) 汉译:≪瓢≫或≪乱世佳人≫

不知道你明白没有?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 12:59:51 | 显示全部楼层
『ドラゴン危機一発』(原題『唐山大兄』、英語題名『THE BIG BOSS』。この他のブルース・リー主演映画の邦題も、原題と違うものがある)

李小龙主演的  唐山大兄, 原题目是“唐山大兄”,日本名(邦題) 『ドラゴン危機一発』


邦題(ほうだい)とは、日本以外の映画名、書籍名、楽曲名などを日本語でつけなおしたものである。なお、本来の作品名のことを「原題」という。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 13:35:42 | 显示全部楼层
明白了,谢谢啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 21:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表