咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 855|回复: 12

[翻译问题] 因为国庆交通管制的原因,明天的下班时间提早到XX点。

[复制链接]
发表于 2010-9-28 16:29:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
是要和日本进行下联系,说明下情况。
但是也不是要写那种通告一样的东西。
简单的在邮件里写一下就可以的感觉。

中国の国慶節は交通制限を行うので、明日の退勤時間はXX時になります。

这样可以吗?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-28 16:43:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 16:49:32 | 显示全部楼层
国慶節のため交通制限を行う。
明日の退勤時間はXX時となりますので、ご了承くださいませ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 21:16:19 | 显示全部楼层
交通規制が行われる。

交通規制が実施される。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-29 12:33:24 | 显示全部楼层
那我写的是不是全不对的?文法不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 12:41:20 | 显示全部楼层
全部間違いではありません。

気づいたところは以下のように
①hirotubasaさんの指摘通り、交通管制が行う/が実施する のほうがよさそう
②【中国の国慶節】の表現はちょっと中国式になる感じをする
だから⇒中国では 国慶節のため に修正した。
③XX時となる (私の語感による…)

以上は 個人の感覚です。
100%とは言えない、ご参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-29 13:03:33 | 显示全部楼层
那么邮件的标题怎么写比较好?

明日の退勤時間について?

明日退勤時間の件?

还是写其他的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-29 13:07:22 | 显示全部楼层
退勤時間についてのお知らせ ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 13:12:31 | 显示全部楼层
二番目の明日の退勤時間について がいよいと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 14:00:37 | 显示全部楼层
○月○日の退勤時間について
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 14:11:47 | 显示全部楼层
LZ几点放,我们是12点放
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 14:29:07 | 显示全部楼层
回复 1# reborns

明日の退勤時間に関する報告

中国では、国慶節のため、交通規制が行われるので、

明日の退勤時間は、いつもより○○時間早めの○○時となります。


<以上、ご参考まで。>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-29 17:06:47 | 显示全部楼层
我们也是12点放。
谢谢大家的帮助~
又学到了一些知识
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 19:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表