咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1062|回复: 3

[翻译问题] 想请教有关翻译的事

[复制链接]
发表于 2010-9-28 21:07:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
1,中国有句古话"有朋自远方来,不亦乐乎。”今天我们迎来了远方的客人感到十分荣幸。
2,最后的结局来了一百八十度的大转弯,真可谓“山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村”他的辛劳终于得到了回报,他的作品终于发表了。
3,三十而立,四十不惑,三十而立,四十不惑,不惑。。。。她一想起柜台后面那热辣辣的目光,心就像钟摆似地晃荡不停。
谢谢各位了啊,小女子在此感激不尽啊~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 21:49:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 mizuho_2006 于 2010-9-28 21:52 编辑

中国では昔「朋有り遠方より来たる亦楽しからずや」とよく言います。今日は遠くからお客様がいらっしゃっていただき、誠にありがとうございます。
最後はだめだと思ったら思いがけない逆転になった。まさに窮しても途は開けるというべきだ。ついに彼の作品が発表されて、長い間の努力も報われたのだ。
三十にして立つ、四十にして惑わず、惑わず。。カウンターの方から向けられたきついまなざしと思うと、彼女の心は振り子のように揺れ始める。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 01:40:16 | 显示全部楼层
我也试着翻译一下。
 中国には『友有り、遠方より来たる亦楽しからずや』という古語があります。今日は遠くからのお客様をお迎えができ、光栄の至りに存じます。

 最後の結末が180度変わり、まさに『連綿と続く山と絶えず流れる河で行き詰って道がないと疑い、生い茂った柳の暗いところに花が明るく咲いている村があった。』のことのようだった、彼の苦労がやっと報われ、作品が発表されることになった。

 三十にして立つ、四十にして惑わず、惑わず。。。カウンターの後ろからの熱いまなざしを思い出すたびに、彼女は心が振子のように揺れ続く。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-3 14:09:57 | 显示全部楼层
谢谢啊~~~·
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 19:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表