咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 592|回复: 4

[翻译问题] 小李前面向您发了封邮件,请查收。谢谢。

[复制链接]
发表于 2010-9-29 12:40:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
李さんが田中さんにメールを送信しました。
ご確認、よろしくお願いいたします。

这样不知道对不对?

主要是想让对方去确认下(应该是没什么大问题的)

另外,因为国庆放假的关系,翻译的东西可能会比原来(每个月都翻译的)要晚完成。
还请您多多包含。

国慶節のため、翻訳は少し遅れて送信致します。
不知道这样对吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 12:46:42 | 显示全部楼层
①收信人是田中さん么?

李よりメールが届いてたと思いますので、ご確認のほどお願い致します。

②国慶節のため、今月の翻訳は少し遅れるかもしれないですが、ご容赦願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-29 13:06:17 | 显示全部楼层
1 收信人是田中
2 翻译是肯定不能按原来的时间交了(原来是每月的10号左右)
因为这次休息到7号,所以还有其他工作。
要把かもしれない去掉吗?换成肯定来不及呢?
还是按上面的,写的比较委婉些呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 13:17:15 | 显示全部楼层
国慶節のため、今月の翻訳は提出日/約束日より何日を遅れてしまいますので、ご容赦/了承願いします。

如果能明确晚几天的话把天数写上最好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-29 15:51:38 | 显示全部楼层
谢谢LINLIN730
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 19:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表