咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 526|回复: 4

[翻译问题] 这句话中的ても和だけ如何翻译?真难理解?

[复制链接]
发表于 2010-10-1 09:15:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
伝統的な習慣がなくなっても,言葉だけは残る。这句话我翻译不出来,感觉ても和だけ有矛盾,还有は我理解的是代替了を,因为残る是个他动词,不知道理解的对否? 整句话我理解的是 虽然传统的习惯消失了,没有了,但还只有语音留下。
我感觉自己翻译的好像不通顺。请教大家帮忙把句子捋顺一下,翻译一下,准确的翻译出ても和だけ意思,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-1 09:29:43 | 显示全部楼层
残る是个自动词!!

残る    【のこる】  【nokoru】
【自五】
(1)〔とどまる〕留,留下;[じっとしている]呆.

    * 家に残る/留在家里.
    * 最後まで残る/呆到最后.
    * 現地に残って調査を続ける/留在当地继续调查.

(2)〔あまる〕剩余,剩下.

    * テーブルにはまだりんごが残っている/桌子上还剩着苹果.
    * 10から7を引くと3残る/十减七剩三.
    * いくら働いても残らない/怎么干也剩不下钱.

(3)〔消えない〕留,残存,残留.

    * やけどのあとが残る/落下个烧伤疤痕.
    * 頂上には雪が残っている/山顶上还残留着积雪.
    * 男尊女卑の思想はまだまだ残っている/社会上还残留着男尊女卑思想.
    * 母のことばがまだ耳に残っている/母亲的话至今留在我耳边.
    * 事故の後遺症が残った/事故后留下了后遗症.
    * それはわたしの記憶にはっきり残っている/那件事我记忆犹新.

(4)〔後世に〕遗留,留传(后世)().

    * 後世に残る名画/留〔流〕传后世的名画.

日英: Remain

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-1 09:40:15 | 显示全部楼层
是的,自动词,我记错了,那就是代替了が。
那整个句子我上面翻译的对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-1 09:48:10 | 显示全部楼层
言葉,何时成了语音的含义?!

言葉    【ことば】  【kotoba】
(1)话;语言;[話すときに用いる]言词.“语言”は通常,口語と書面語を総称していうが,“文字”と対比させていうときは話しことばをさす.

    * 話し言葉/口语;白话.
    * 書き言葉/书面语;文章语.
    * 田舎言葉/乡音;土话.
    * 甘い言葉/甜言蜜语.
    * 婉曲な言葉/婉言.
    * 誓いの言葉/誓言.
    * めでたい言葉/吉利话;吉祥话.
    * 祝いの言葉/祝词.
    * 言葉数の多い人/话多的人;爱说话的人;饶舌的人.
    * 言葉数の少ない人/话少的人;沉默寡言的人.
    * 返す言葉がない/无言答对;无话可答.
    * 驚いて言葉が出ない/吓得说不出话.
    * お互いに言葉が通じない/彼此语言不通.
    * 言葉が身にしみる/语重心长,感人肺腑.
    * 言葉をさしはさむ/插话.
    * 言葉がのどにつかえて出てこなかった/言哽于喉.
    * 言葉で言い表せない/用语言表达不出来.

日英: Words

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-1 11:33:36 | 显示全部楼层
即使传统习惯消失了,至少还要语言保留了下来
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 06:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表