咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 724|回复: 7

[翻译问题] 由于此公交车是大站车,所以有些站不停”

[复制链接]
发表于 2010-10-8 20:00:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
“不太高兴干”,“由于此公交车是大站车,所以有些站不停”用日语怎么说,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-8 21:14:45 | 显示全部楼层
“不太高兴干”,やる気が無い。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-8 21:59:16 | 显示全部楼层
由于此公交车是大站车,所以有些站不停

このバスはメインの駅にしか止まらないのでご注意ください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 12:48:07 | 显示全部楼层
気が進まない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 13:33:24 | 显示全部楼层
回复 1# xingxihui
“不太高兴干”
如果是“(我)不太高兴干”
    あまりやりたくない
如果是“(别人)不太高兴干”
    あまりやりたがらない

“由于此公交车是大站车,所以有些站不停”
“大站车”,其实相当于日本的“急行バス”。所以,可以译为
このバスは急行バスなので、一部のバス停では停車しません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 21:04:35 | 显示全部楼层
各駅停車じゃないので、すべての駅に停車するわけではない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 21:46:46 | 显示全部楼层
在日本一般「急行」、「特急」等电车一般就是小站不停,只停大站.
但「バス」很少有这种急行的.长途客车有可能,但他本身就没有什么站可停.

上の「このバスは各駅停車ではないので」就可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-10 09:27:10 | 显示全部楼层
「カクテイ」各停を使ってみてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 18:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表