咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 647|回复: 9

[语法问题] うちに 間に  質問がある 2題帮我看看

[复制链接]
发表于 2010-10-9 15:12:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 飞飞游侠 于 2010-10-9 16:33 编辑

   1 僕は授業の(   )質問をして 疑問を後に残さないようにしています

   1間に 2うちに

   这2个我总感觉都可以用 ,所以我想问问各位大虾

   2 本を読んでいる(  )眠くなってしまった

    間に   うちに
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 15:48:50 | 显示全部楼层
うちに 正しい答えは
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-9 16:28:54 | 显示全部楼层
书上答案是間に
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 17:08:57 | 显示全部楼层
1 間に   2 うちに

うちに 有 1今はチャンスだ、後ではだめだ/现在正是时候,以后就不行了
          2 いつかはっきり分からない間に不知不觉之中
两个意思
間に 没有 後ではだめだ/以后不行 的含义。
对时间确定的事项,如 旅行・会議・祭り 等不用うちに。
例如不说 授業のうちに居眠りをしてしまった。
  而说 授業の間に居眠りをしてしまった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 18:58:52 | 显示全部楼层

「うちに」和「間に」的用法区别

关于「うちに」和「間に」的用法区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。

(一)、「~うちに」表示句子前项还未发生变化时,要抓紧时间进行后项的活动,否则就会坐失良机,整个句子具有一种紧迫性,后项句子也多以希望、决意、请求、命令、劝诱、提醒等意志表现结句,也可以用叙述句即过去时结句。总之都是主体的有意识的行为。中文意为:“趁着……”。
在这种情况下,也可以使用「間に」,但语感不同,它没有这种紧迫性,也不一定是主体的有意识行为,它的中文意思是:“在……的时候……”,在这种用法上,两者有时可以代用,有时不能代用。例如:
1、子供が寝ているうちに(○間に)、洗濯をしてしまいましょう。/趁(在)孩子睡觉的时候,把衣服洗掉吧。
2、皆が出かけているうちに(○間に)、宿題をやってしまいなさい。/趁(在)大家外出的时候,你把作业做掉吧。
3、日本にいる間に(×うちに)思いがけないことがあった。/在日本期间,发生了一件意想不到的事。
4、彼女が出かけているあいだに(×うちに)、泥棒に入られたらしい。/在她外出的那会儿,好象小偷进来了。
5、彼女が出かけているあいだに(○うちに)、泥棒が入った。/在(趁)她外出的那会儿,小偷进来了。
6、出張しているあいだに(×うちに)、書留が届いたら、私の代わりに預かってくださいませんか。/在我外出时,如有挂号信来,请替我收下来。
7、日本にいる間に(×うちに)彼に会ったことがある。/在日本期间见过他。
(二)、用「~ないうちに」的句式,表示前项尚未发生变化时,很快就出现了后项未曾预料到的另一情况。「間に」没有这种用法。例如:
1、使わないうちに(×間に)壊れてしまった。/还没用呢,就坏了。
2、帰宅してまだ服を着替えないうちに(×間に)学校から電話が掛かってきた。/回到家还没有换衣服呢,学校就给我打了电话。
3、眠っていて気が付かないうちに(×間に)、船が港に入ってきた。/睡着了没有觉察到船已经进港了。
(三)、用「~ているうちに」的句型,表示在进行前项活动时,自然而然地发生了后项情况,中文意为:“在……过程中”。「間に」没有这种用法。例如:
1、彼女は話しているうちに(×間に)、顔が真っ赤になった。/她说着说着,脸就变得通红。
2、付き合っているうちに(×間に)、彼のよさがわかってきた。/在交往过程中,了解了他的优点。
3、授業を聞いているうちに(×間に)、眠くなってしまいました。/听着听着课,我睡着了。
4、日本人と付き合っているうちに(×間に)、日本語ができるようになりました。/在和日本人交往过程中,渐渐地学会了日语。
5、ぐずぐずしているうちに(×間に)、彼女は結婚してしまった。/在犹犹豫豫的过程中,她结婚了。
(四)、「間に」有明确的时间界限,它的起始点和终止点是明确的,而「うちに」是不需要明确的,也是暧昧的。例如:
1、若いうちに(×間に)、沢山経験しておいたほうがいいです。/年轻的时候多一些体验为好。
2、4時から5時までの間に(×うちに)一度電話をください。/请在4点到5点之间给我打电话。
3、朝のうちに(×間に)、宿題を済ませよう。/趁着早上,把作业做了吧。
4、電車が出るまでまだ時間があるから、今のうちに(×間に)、駅弁を買っておいたらどう?/离开车还有一段时间,趁这会儿去买个盒饭怎么样?
(五)、如前项定语是动词性名词时,只能用「間に」,不能用「うちに」。例如:
1、留守の間に(×うちに)泥棒が入った。/不在家的时候,家里进小偷了。
2、旅行の間に(×うちに)彼に二、三回も手紙を書いてやった。/在旅行期间,给他写了二、三封信。
3、作業の間に(×うちに)、思いがけない事故が起こった。/在作业期间,发生了一件意外的事故。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-11 20:34:14 | 显示全部楼层
ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 22:20:01 | 显示全部楼层
1 僕は授業の(   )質問をして 疑問を後に残さないようにしています
1間に 2うちに
正解是「間に」

2 本を読んでいる(  )眠くなってしまった
間に   うちに
这个题两个都可以

「~うちに」は、この期間内でなければという話し手の強い気持ちを含みます
「~あいだに」はある状態、動作が続く、単なる時間的な幅を表します。
従って、単なる時間的な幅を表す次ぎような場合は、「~あいだに」と「~うちに」は置き換えが可能です。

しばらく見ないあいだに大きくなりましたね←OK
しばらく見ないうちに大きくなりましたね←OK

本を読んでいるあいだに、眠くなってしまった。←OK
本を読んでいるうちに、眠くなってしまった。←OK

変化を問題としない表現では、「うちに」が不適切になります。

私が掃除機をかけているあいだに、拭いてくれませんか。→OK
私が掃除機をかけているうちに、拭いてくれませんか。→?

風呂に入っているあいだに、友達から電話がかかってきた。→OK
風呂に入っているうちに、友達から電話がかかってきた。→?


一方「この期間内でなければという強い気持ちを表す「~ないうちに」の場合は、「~あいだに」で置き換えるとやや不自然になります。

子供が起きないうちに買物に行こう。→OK
子供が起きないあいだに買物に行こう。→?

雨が降らないうちに、布団を取り込んでおく。→OK
雨が降らないあいだに、布団を取り込んでおく。→?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 23:51:04 | 显示全部楼层
2 本を読んでいる(  )眠くなってしまった

    間に   うちに
这题我选うちに,动词持续体接うちに表示在某件事或某种状态持续的过程中,不知不觉发生了与意志无关的另一个事情。
仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-12 00:36:12 | 显示全部楼层
すもももももももものうち

日本語を勉強しているのだから、屁理屈を扱かないで、日本人の使うように使えばいいのです、なぜを追求しても、科学じゃないから、理由なんかは必要ありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-12 01:09:21 | 显示全部楼层
9番さん 少し自重してください。あなたぐらいのレベルで日本語の文法を「屁理屈」として扱うのは少々自覚が足りないような気が致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 18:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表