咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 445|回复: 3

[翻译问题] 【江淮之间、河湖相连之处】的翻译请教!!

[复制链接]
发表于 2010-10-19 11:47:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.【江淮之间、河湖相连之处】我翻译成,長江と淮河の間、河と湖繋がる所に,这样可不可以的?有没有更好一点的?请赐教。
2.【具有独特的涵养水源、调节气候、蓄洪缓水、排毒净水、护岸防风、利于航运的功能】的翻译,
【それは独特な涵養水源、調節気候、蓄洪缓水、排毒浄水、護岸防風、航運に役に立つなどの機能があります。】
可以吗?有没有要修改的地方?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-19 13:37:56 | 显示全部楼层
1、長江と淮河に挟まれ、河と湖がぶつかるところ。
2、水源涵養、気候調節、洪水の蓄えと緩和、排毒、浄水、護岸、防風、運航に有利など独特な機能があります。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-19 13:39:45 | 显示全部楼层
回复 2# hide029


    hide先輩

お久しぶりだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-19 14:01:17 | 显示全部楼层
よく勉強になりました。thank you~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 16:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表