咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2608|回复: 12

[翻译问题] ”现在是午休,请一点后来“这么翻译合适吗?

[复制链接]
发表于 2010-10-19 18:49:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
今は昼休みですから、一時すぎ来てください。

疑问一   表示原因这个可以用ので吗?
疑问二   一点后   这么表示合适吗?

请大家帮忙看看
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-19 19:21:29 | 显示全部楼层
疑问一   表示原因这个から不可以用ので
疑问二   一点后   这么表示合适

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 09:00:09 | 显示全部楼层
「ので」も大丈夫でしょう。

今、昼休みなので、1時過ぎてから来てください
~時になったら来てください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 09:43:17 | 显示全部楼层
感觉上去不可以用 ので、ので后面不能跟意志形态的词“ください”。ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 11:25:21 | 显示全部楼层
只今、昼休み中、1時に過ぎてから又いらっしゃってください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 12:36:32 | 显示全部楼层
阿苏 发表于 2010-10-20 10:43
感觉上去不可以用 ので、ので后面不能跟意志形态的词“ください”。ご参考まで

非常赞同!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 13:22:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 hide029 于 2010-10-20 13:24 编辑

今は昼休みなので、一時過ぎに来てください。
可以用ので。用ので和から所表达的语气不同。
如果是今は昼休みですから、一時すぎ来てください。表达了说话人的强烈的语气,暗含现在因为是午休时间,你不应该来。按日本人的习惯是不会这样说的。如果是服务行业这样说的话,客人会发火的。ので则在语气上要比から委婉的多,因此推荐使用。如果楼主就是想要强烈地强调午休时间的话,则另当别论。

感觉上去不可以用 ので、ので后面不能跟意志形态的词“ください”

非常赞同!

ので的后面是可以用命令形的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 13:55:52 | 显示全部楼层
簡単なメッセージですので、【昼休中、午後1時から】だけでよろしいです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 16:10:46 | 显示全部楼层
今、お昼休みで、1時過ぎに来てください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-20 16:46:02 | 显示全部楼层
谢谢大家的帮忙,一時すぎ后面的「に」是可有可无吗?
我又看到一种翻译:今昼休みなので、一時から来てください。   这样翻译对吗?  
我个人认为不会,から后面一般都是接持续动词吧  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 19:11:31 | 显示全部楼层
「ので」、「から」有一些细微的区别,但可以忽略不计,所以这句话用哪个都可以。都成立,不存在问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 19:17:19 | 显示全部楼层
今、昼休みなので、一時すぎから来てください。
なら、大丈夫でしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-21 12:21:47 | 显示全部楼层
昼休みにしたいので、一时今少し后だった
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 16:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表