咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: サヨ子

急!在线的朋友帮帮忙翻译一下

[复制链接]
发表于 2004-12-6 12:00:40 | 显示全部楼层
下面是引用サヨ子于2004-12-06 12:08发表的急!在线的朋友帮帮忙翻译一下: 现在有个日本的客户给我们公司发了邮件非常重要的,可是我是刚刚学的差不多全部看不懂,翻译又不在,我拷贝上来,这里那么多的高手相信一定可以帮我的,感恩不尽! お世話様です。 後払いは末締め翌々15日です。 サンプルとどきました。 .......
後払いは末締め翌々15日, 这一句比较专业, 应该是谈付款条件的, 而不是谈某笔具体款项: 收到货付款,月结60天, 每月15号为付款日. 如果不对的话, 请指教.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:03:31 | 显示全部楼层
楼主是84年出生的?工作几年了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:04:23 | 显示全部楼层
下面是引用一片枫叶于2004-12-06 13:00发表的: 後払いは末締め翌々15日, 这一句比较专业, 应该是谈付款条件的, 而不是谈某笔具体款项: 收到货付款,月结60天, 每月15号为付款日. 如果不对的话, 请指教.
哈,这一句我也不太确定,没见过。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-6 12:06:34 | 显示全部楼层
对啊,也没多久,一年多,做贸易是刚开始的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:08:41 | 显示全部楼层
按这个年龄没读大学就工作了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:13:58 | 显示全部楼层
後払い : 货到付款. 翌々15日: 下下个月的15日. 末締め: 月结.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:16:10 | 显示全部楼层
楼上的,月结六十天怎么个说法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:22:27 | 显示全部楼层
かなり縫製的に厳しいものがあります: 应该是缝制的针脚太密, 密度过大. 如果能告知行业或产品的话, 会译得更贴切.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:23:46 | 显示全部楼层
下面是引用一片枫叶于2004-12-06 13:22发表的: かなり縫製的に厳しいものがあります: 应该是缝制的针脚太密, 密度过大. 如果能告知行业或产品的话, 会译得更贴切.
不错,和专业知识有关,不会。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 12:35:17 | 显示全部楼层
下面是引用一片枫叶于2004-12-06 13:13发表的: 後払い : 货到付款. 翌々15日: 下下个月的15日. 末締め: 月结.
末締め 60日. 最好是如题所示格式, 并指明付款日.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 09:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表