咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 614|回复: 9

[词汇问题] 几个词语的用法 いちいち たまたま

[复制链接]
发表于 2010-11-4 21:18:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
すみませんが、この二ついちいち包んでもらえますか。
为什么  いちいち 这里用错了?  不是逐一的么?

下面三个用法是错误的  不是很明白为什么错了
たまたま
1.昨日は たまたま 父と同じバスで帰った。
这里不是碰巧的意思么?
2.たまたま遊びにきてください。
这个不是“有时”的意思么?  为什么  僕は暇があると、たまたまドライブする。又是对的呢?
3.弟はたまたまいたずらをする。
这里不能翻译成“有时”么?

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 21:27:41 | 显示全部楼层
いちいち 逐一
たまたま 偶然,碰巧
たまに  有时,偶尔
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-4 21:38:09 | 显示全部楼层
回复 mizuho_2006 的帖子

但是我查字典  たまたま 也有表示偶尔的意思啊
たまたま電話をかける
有时〔偶尔〕打电话.  

字典里面的例句~   
还有哦  第一个问题我还是不是很清楚~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 21:47:25 | 显示全部楼层
第一个问题 应该是 一つ一つ包んでもらえますか。
虽然 いちいち和ひとつひとつ中文意思是差不多,但是在日语中前者强调动作的一个一个,而后者强调东西的一个一个。
うちの親は私のやることにいちいち文句をつける。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-4 21:48:53 | 显示全部楼层
回复 健一11 的帖子

哦哦哦~~  好细微的区别啊~   你好厉害啊  谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 22:51:41 | 显示全部楼层
第一句一般说  「別々に包んでもらう」。分别包装。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 23:04:00 | 显示全部楼层
たまたま有两个意思。
一个是「偶然に」
一个是「稀に」

1.昨日は たまたま 父と同じバスで帰った。
这个句子似乎可以哦。

2.たまたま遊びにきてください。
让别人偶尔才来玩儿,似乎有怕别人来多了的意思。不太好吧?

3.弟はたまたまいたずらをする。
用「偶然に」或「稀に」替换「たまたま」,哪个都觉得不顺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-11-5 12:04:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 12:58:38 | 显示全部楼层
1.昨日は たまたま 父と同じバスで帰った。 (O)
WAKKAさんと同じ意見です。使えると思います。

2.たまたま遊びにきてください。(×)
  たまに遊びに来てください。

ご参考まで
3.弟はたまたまいたずらをする。
  弟はいつも(しばしば、よくなど)悪戯をする。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-6 10:00:27 | 显示全部楼层
谢谢楼上的各位~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 14:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表