咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 975|回复: 7

[翻译问题] Fiatはヨーロッパにして割りと縦型一体化をしている自動車メーカーであります。

[复制链接]
发表于 2010-11-9 15:25:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,我翻译的是:菲亚特是欧洲比较倾向纵向一体化的汽车制造公司

其实我不知道割りと的意思我翻译的对不对?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-9 15:42:11 | 显示全部楼层
菲亚特在欧洲可以算是纵向一体化的汽车制造商。

わりと是个副词吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-9 15:45:28 | 显示全部楼层
是副词,
わり‐と【割と】
__副__
わりあいに。わりに。「わりに」のくだけた言い方

所以我翻译成比较的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-9 15:47:10 | 显示全部楼层
恩。那就没问题了呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-9 15:48:07 | 显示全部楼层
谢谢楼上了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-9 15:49:18 | 显示全部楼层
说句无关的,我喜欢你的签名,哈哈。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-9 15:50:50 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-9 15:52:29 | 显示全部楼层
回复 たた 的帖子

害羞的逃走,哈哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 13:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表