咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 704|回复: 8

[语法问题] 关于"确认的结果"的问题。

[复制链接]
发表于 2010-12-6 15:46:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本人写信给我,问我为什么船会延期开.
答案应该是,因为大雾的原因才晚开。

我能不能这样写:先ほどフォワーダーに確認した結果、延期の原因は大霧です.

这里的確認した結果 能不能这么用?

或者有什么更好的表达方式吗?

求教,谢谢。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-6 15:57:00 | 显示全部楼层
フォワーダー是什么?

点评

货代  发表于 2010-12-7 10:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-6 15:58:28 | 显示全部楼层
先ほどフォワーダーに確認した結果、延期の原因は大霧です
結果和原因有些重复了
聞いてみたところ、大霧で延期せざるをえなかったんです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-6 15:59:57 | 显示全部楼层
先ほど○○に確認しましたが、船は深い霧のため出発が遅れてしまいました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-6 16:03:29 | 显示全部楼层
我倒觉得不重复,楼主那样应该可以的。
結果は調べてからの結論よ。。。原因のほうは延期の原因。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-6 16:59:06 | 显示全部楼层
谢谢大家,3楼和4楼的答案学习了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-6 21:11:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-6 21:18:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-7 19:39:35 | 显示全部楼层
linlin730 发表于 2010-12-6 16:57
フォワーダー是什么?

フォワーダー  【フォワーダー】 【--】
货代 (Forwarder)フォワーダーとは、荷主と輸送会社を結び付けて、ドアツードア輸送を行う業者のことです。輸送機関の経路(リンク)で活動するのがキャリア(船会社や航空会社)であり、リンクの結節部分(ノード)を基盤として活躍するのが、運送取扱等を行う業者でフォワーダーと称し、欧米のフレートフォワーダーに相当します。日本でのフォワーダー業としては、運送取次業、利用運送事業、航空代理店業、海運代理店業、海運仲立業、港湾運送業、倉庫業などが存在します。

日英: Forwarder

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 09:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表