咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 905|回复: 7

[翻译问题] 急,帮忙看下面这个句子如何译

[复制链接]
发表于 2011-1-6 15:52:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
メーカーは、まず工数充足を・・・(分岐点以上が生産性改善)

谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-6 15:53:52 | 显示全部楼层
看起来不像是句子阿。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-6 15:58:00 | 显示全部楼层
liminjue 发表于 2011-1-6 15:52
メーカーは、まず工数充足を・・・(分岐点以上が生産性改善)

谢谢!

制造商首先(注重考虑的)是工时满档.....(有分歧的方面是改善生产性)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-6 15:58:04 | 显示全部楼层
是一个方针什么的,前后没文章,都是这样一句句的短句。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-6 16:02:58 | 显示全部楼层
谢谢,就是括号里的话不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-6 16:03:40 | 显示全部楼层
另外还有一句

変化にマッチした新しい市場参入を・・・(需要も生産もグローバル化)

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-6 20:35:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-6 20:37:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 06:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表