咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 311|回复: 4

[翻译问题] 粘着テープでピーリングした後の試料を観察いたしました

[复制链接]
发表于 2011-1-27 08:42:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
粘着テープでピーリングした後の試料を観察いたしました 请问这句话怎么翻译,其中ピーリング这个单词的意思是什么
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-27 08:55:38 | 显示全部楼层
peeling  剥く
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-27 08:55:52 | 显示全部楼层
ピーリングとは、古くなった角質層を様々なアプローチで 取り除き、肌の新陳代謝(ターンオーバー)を促し、肌本来の 自然な美しさを取り戻すための方法のこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-27 09:16:34 | 显示全部楼层
那在整个句子中是怎么翻译的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-27 09:23:57 | 显示全部楼层
1#的在试验上叫「剥离」、 3#的美容上叫「去角质」

ご参考まで。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 04:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表