咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 496|回复: 4

[翻译问题] 请问这句话怎么翻译才通顺呢

[复制链接]
发表于 2011-2-10 14:18:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
それを理由に貴方は調達に対して高炉との値決めタイミングの
早期化をお願いする段取りになっています
以此为理由,拜托贵方对于调达和高炉的定价的时机早期化的步骤.
觉得这么翻不通顺,请教各位,谢谢。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-10 15:38:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-10 15:45:22 | 显示全部楼层
恩,谢谢,我再研究研究。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-11 13:33:50 | 显示全部楼层
因此,对于采购高炉,你们处于想提前定价的阶段。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-11 14:06:28 | 显示全部楼层
以此为理由,拜托贵公司尽早确定高炉采购时机的计划。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 03:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表